• Um Kenner mit Zugriff auf den inneren Bereich zu sein, einfach alle paar Wochen einen Bericht mit mehr als 100 Wörtern schreiben!

Help with translation

Bisher haben wir noch keine Meldung. Bist Du ein Muttersprachler?
 
ich hatte es versucht, aber es nimmt sehr viel Zeit in Anspruch - auch als Englisch-Versierter.
Sorry Hummelrummel, aber kein Feedback von mir.
 
Unseren Service bekommen wir gerade von R aus USA übersetzt, ich werde ihn später einbauen, wenn wir eine englische Version der Seite einführen.
 
But some services need clarification, a description in simple (german) words would be needed.

Dem stimme ich zu! Denn bei manchen "Services" frage ich mich auch was da genau gemeint ist - und ob auch die DLs, die sich diese Services zuschreiben (oder nicht zuschreiben), genau wissen was da gemeint ist.

Mein Vorschlag: Auch in der deutschen Version in der Rubrik "Mädels nach Service", nach Anwahl "Service im Saunaclub", nach Anwahl jeder "Taste" (also einer Spielart) ein kurzer Text zu dieser auf deutsch und englisch und darunter die entsprechenden DLs. Natürlich gibt es manches was selbsterklärend ist, da mag es genügen den Begriff zu wiederholen und zu übersetzen, aber so bekommt man eine Systematik hin. Und kann bei Bedarf noch andere Sprachen hinzunehmen.
 
Es wird - irgendwann - eine komplette Seite zuerst in Englisch und vielleicht später in Französisch und Holländisch geben, die auf jeden Fall aus Startseite, Mädelsseite und Mädelsdetailseite besteht, somit sind dann auch Service und Angaben entsprechend dabei.
 
It also seems that the services a dl offers, will often vary between punters. Perhaps if punter well known, or other factors -- maybe "too big".
I wouldn't expect any services not listed, and try to discuss any important factors before venturing to a room.

Despite that, the list perhaps helps to give a broad idea, and to distinguish newcomers from the experienced.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück
Oben